Here is a translation, courtesy of http://www.reddit.com/r/translator/
"Front:
大日本帝國 The Great Empire of Japan
Side, referring to here since I couldn't make out the last character of the first column:
明治三十九年 Meiji, year 39 (1906) 天第一號
Explanation given for the particular stone you sent, of which there are four:
敷香郡散江村遠内-1987年にソ連国境警備隊が撤去、台座も破壊された。 境石はユジノサハリンスク(豊原)のサハリン州郷土博物館(旧樺太博物館)に保存されている。 Shisuka district Chirie village Ennai, a Japanese territory on the Sakhalin (Karafuto is the Japanese name for Sakhalin) Peninsula: demolished along with its base in 1987 by Soviet border patrol. It's now preserved in Yuzhno-Sakhalinsk's (previously Toyohara) folk museum (Old Karafuto Museum).
The four stones are labelled sequentially, 天第(一二三四)號. Literally it's (heavens/sky) (number) [1, 2, 3, and 4] (marker) Something like "#3 marker of the heavens"."
Here is a translation, courtesy of http://www.reddit.com/r/translator/
ReplyDelete"Front:
大日本帝國
The Great Empire of Japan
Side, referring to here since I couldn't make out the last character of the first column:
明治三十九年
Meiji, year 39 (1906)
天第一號
Explanation given for the particular stone you sent, of which there are four:
敷香郡散江村遠内-1987年にソ連国境警備隊が撤去、台座も破壊された。 境石はユジノサハリンスク(豊原)のサハリン州郷土博物館(旧樺太博物館)に保存されている。
Shisuka district Chirie village Ennai, a Japanese territory on the Sakhalin (Karafuto is the Japanese name for Sakhalin) Peninsula: demolished along with its base in 1987 by Soviet border patrol. It's now preserved in Yuzhno-Sakhalinsk's (previously Toyohara) folk museum (Old Karafuto Museum).
The four stones are labelled sequentially, 天第(一二三四)號.
Literally it's (heavens/sky) (number) [1, 2, 3, and 4] (marker)
Something like "#3 marker of the heavens"."
@ Vlad V
DeleteThank You very much for Your precious information!
More things we were never taught in our schools. Very interesting.
ReplyDelete